Request for spelling correction of the translation into Brazilian Portuguese

HandBrake for Windows support
Forum rules
An Activity Log is required for support requests. Please read How-to get an activity log? for details on how and why this should be provided.
Post Reply
RicardoPC1967
Posts: 3
Joined: Thu Sep 12, 2024 11:11 pm

Request for spelling correction of the translation into Brazilian Portuguese

Post by RicardoPC1967 »

Description of problem or question:

I would like to request this spelling correction for the translation into Brazilian Portuguese:

Taxa de [Quaros ⇾ Quadros] de Pico

Steps to reproduce the problem (If Applicable):


HandBrake version (e.g., 1.0.0):

1.8.2

Operating system and version (e.g., Ubuntu 16.04 LTS, macOS 10.13 High Sierra, Windows 10 Creators Update):

Windows 11 23H2

HandBrake Activity Log ***required*** (see How-to get an activity log)

Code: Select all

https://mega.nz/file/27JWCJyS#yH1Dok53QZI7pnzzfgX3tx_VptrruorV8aAo3t7Qjn4
RicardoPC1967
Posts: 3
Joined: Thu Sep 12, 2024 11:11 pm

Re: Request for spelling correction of the translation into Brazilian Portuguese

Post by RicardoPC1967 »

I'd just like to express my disappointment that I haven't received any reply, and so I believe that HandBrake will continue with that shameful spelling mistake.
Rodeo314
Enlightened
Posts: 107
Joined: Wed Jan 17, 2024 3:44 am

Re: Request for spelling correction of the translation into Brazilian Portuguese

Post by Rodeo314 »

Translation updates should be submitted via https://explore.transifex.com/HandBrakeProject/
User avatar
Ritsuka
HandBrake Team
Posts: 1731
Joined: Fri Jan 12, 2007 11:29 am

Re: Request for spelling correction of the translation into Brazilian Portuguese

Post by Ritsuka »

I fixed it on transifex, so the next HandBrake release will contain the correct spelling.
RicardoPC1967
Posts: 3
Joined: Thu Sep 12, 2024 11:11 pm

Re: Request for spelling correction of the translation into Brazilian Portuguese

Post by RicardoPC1967 »

I appreciate you making the correction, Ritsuka, because I wouldn't be willing to join the team of translators just to do it, and I find it astonishing that none of the translators ever found that error, so it even looks like they use HandBrake very little, or that they have no interest in checking the results of the translations in the program.
Post Reply