Forced Subtitles
-
- Posts: 17
- Joined: Tue Sep 25, 2007 9:22 pm
Forced Subtitles
I'm a former Windows user. I still use a few free programs on windows to convert dvd to XviD, it is AVI.NET found at CloneAD's website. The main thing I love about it is that I have an option to set subtitles as "forced". In other words they only show up when actors are speaking a different language (those short scenes) than the DVD is set to.
Is there a way for this to be implemented in handbrake?
I just hate getting to those parts in movies where you know there should be subtitles to go with that scene.
Thanks for reading my post and Handbrake is an awesome program.
Is there a way for this to be implemented in handbrake?
I just hate getting to those parts in movies where you know there should be subtitles to go with that scene.
Thanks for reading my post and Handbrake is an awesome program.
Ok, a slight backtrack on that statement - and some good news, too.
The GUI may or may not gain a graphical option for this, as there are other things happening right now. I spoke too soon.
However - it will certainly be possible, you'll just have to use the query editor. The CLI option for it stands as
in svn. The list of CLI options should help you in compiling your query. This option should work in 0.9.1 and above.
The GUI may or may not gain a graphical option for this, as there are other things happening right now. I spoke too soon.
However - it will certainly be possible, you'll just have to use the query editor. The CLI option for it stands as
Code: Select all
-F, --subtitle-forced
-
- Posts: 17
- Joined: Tue Sep 25, 2007 9:22 pm
Ok, I'll try to demystify that a bit. It's been a while since I used the Win GUI - but the screenshot on this page shows that the query editor is realised as a tab in the window.
The GUI actually generates a long text string - the "query" - which is sent to the HandBrake command line interface (CLI) to tell it what to do. The query editor tab is where you go to make changes to the options that the CLI gets sent - in this case, it'll be adding in the pieces for forced subtitles ( -F or --subtitle-forced, according to the CLI options page I linked to). If in doubt, just follow the format of what's there already.
...but as I said, you'll have to wait till 0.9.1 for it to work.
The GUI actually generates a long text string - the "query" - which is sent to the HandBrake command line interface (CLI) to tell it what to do. The query editor tab is where you go to make changes to the options that the CLI gets sent - in this case, it'll be adding in the pieces for forced subtitles ( -F or --subtitle-forced, according to the CLI options page I linked to). If in doubt, just follow the format of what's there already.
...but as I said, you'll have to wait till 0.9.1 for it to work.
-
- Posts: 17
- Joined: Tue Sep 25, 2007 9:22 pm
Oh, huh. former windows user. Ignore me, I just can't read. It's been a long day! It'll be in the Mac GUI for 0.9.1, but it's not there in 0.9.0.
Sorry about that.
Sorry about that.
Last edited by hawkman on Tue Sep 25, 2007 11:29 pm, edited 1 time in total.
-
- Posts: 17
- Joined: Tue Sep 25, 2007 9:22 pm
Re: Forced Subtitles
So does this mean you are currently using HB on the mac ? If so, the macgui has the forced subtitle capability currently in our svn and will be available in the next release. Not sure about the windows gui.vukodlak75 wrote:I'm a former Windows user.
Note that star wars is an odd one. The auto-detect does not always work.frenzy wrote:looking forward to the new release. watching the aliens talk in star wars without subtitles is really confusing
Although it is better in the svn version
Episode 1 has three English subtitle tracks, the first was all English, the second was English for aliens with some of them forced, and the third is the directors commentary, with some of them forced.
What you want is the second track, with them forced. Some trial and error was required to get this just right.
Cheers, Ed.
In general, is it best to always check "forced subtitles"? I would think it would be rare that forced subtitles would end up for the entire movie, but it's hard to tell if the subtitles are embedded in the video, or if they are forced unless you scan and watch it.
I'm thinking for films such as DaVinci Code, where there is a lot of French that's being subtitled, as well as English dialogue. I ended up watching this on my iPod without any subtitles, and my French is pretty poor.
I generally find that most subtitles are embedded (maybe it's just in older movies), but it makes sense with separate audio tracks to use forced subtitles. I guess I will have to experiment with it.
I'm thinking for films such as DaVinci Code, where there is a lot of French that's being subtitled, as well as English dialogue. I ended up watching this on my iPod without any subtitles, and my French is pretty poor.
I generally find that most subtitles are embedded (maybe it's just in older movies), but it makes sense with separate audio tracks to use forced subtitles. I guess I will have to experiment with it.
-
- Moderator
- Posts: 1804
- Joined: Mon Mar 26, 2007 12:07 am
The only problem is..at least unless its been fixed...is you can't use -F and -s (x) at the same time. You end up with no subtitles if they aren't forced.
At least this is what happened to me with Apocalypto. I ran and -s 2 and forgot to remove the -F from my string. Ended up tryinh to read body language. Deleted and re-encoded it.
At least this is what happened to me with Apocalypto. I ran and -s 2 and forgot to remove the -F from my string. Ended up tryinh to read body language. Deleted and re-encoded it.
Hi Cavalicious,Cavalicious wrote:The only problem is..at least unless its been fixed...is you can't use -F and -s (x) at the same time. You end up with no subtitles if they aren't forced.
At least this is what happened to me with Apocalypto. I ran and -s 2 and forgot to remove the -F from my string. Ended up tryinh to read body language. Deleted and re-encoded it.
Actually you can and should use -F and -s at the same time, -F by itself will do nothing. It is a modifier to -s.
-F will modify -s so that you will only show forced subtitles. If you have none, then none will show
What I do is use the autoselect option to tell me what subtitles there are there first (look in the Activity Window at the end of the in depth scan). This gets the subtitle selection right most of the time. When it fails I just select them manually.
I also got the same problem as you with Apocalypto, it's one of those where the autoselect fails (because the majority if not all of it is not in English). So I did some trial and error on a single chapter to get it right.
Cheers, Ed.
I find the best option is to use "Autoselect" and "Forced", and let HandBrake decide. Also look at the end of the in depth scan and look for the summary of how many subtitles were found in each subtitle stream and if any were forced. If HB gets the subtitle wrong then this will aid you in getting it right.jrog wrote:In general, is it best to always check "forced subtitles"? I would think it would be rare that forced subtitles would end up for the entire movie, but it's hard to tell if the subtitles are embedded in the video, or if they are forced unless you scan and watch it.
I'm thinking for films such as DaVinci Code, where there is a lot of French that's being subtitled, as well as English dialogue. I ended up watching this on my iPod without any subtitles, and my French is pretty poor.
I generally find that most subtitles are embedded (maybe it's just in older movies), but it makes sense with separate audio tracks to use forced subtitles. I guess I will have to experiment with it.
In general if there any streams in your language with forced subtitles then that is the one you want unless you are deaf or hard of hearing (Star wars is an exception, which uses forced subtitles for the commentary as well).
Also take a look at http://handbrake.m0k.org/trac/wiki/Subtitles
Cheers, Ed.